ha hjärtat på rätta stället

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

ha hjärtat på rätta stället (Schwedisch)[Bearbeiten]

Redewendung[Bearbeiten]

Worttrennung:

ha hjär·tat på rät·ta stäl·let

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] das Herz auf dem rechten Fleck haben[1][2]; mutig sein, ein Ehrenmann, gutherzig, wohlwollend und hilfsbereit sein[3]; wörtlich: „das Herz auf der richtigen Stelle haben“

Herkunft:

Das Substantiv hjärta → sv bedeutet Herz, das Substantiv ställe → sv bedeutet Stelle.[1][4] In manchen Redewendungen wird darauf hingewiesen, wo sich das Herz befindet. Wenn es am „normalen“ Ort ist, ist so zu sagen alles in Ordnung und der Mensch ist tatkräftig. Hat sich das Herz verlagert, wie zum Beispiel in der Wendung ha hjärtat i halsgropen, dann ist der Mensch ängstlich, es sind ihm Mut und Zuvertrauen abhandengekommen. [3]

Gegenwörter:

[1] ha hjärtat i halsgropen

Beispiele:

[1] Jag vet att de är tidigare straffade, men de har hjärtat på rätta stället.
Ich weiß, dass sie vorbestraft sind, aber sie haben das Herz auf dem rechten Fleck.
[1] Tro mig, Johan har hjärtat på rätta stället, även om det inte alltid verkar vara så.
Glaub mir, Johan hat das Herz auf dem rechten Fleck, auch wenn das nicht immer so zu sein scheint.

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“ – hjärtat på rätt ställe

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „ställe“, Seite 546
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 28
  3. 3,0 3,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hjärta
  4. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hjärta“, Seite 217