Marian

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Marian (Katalanisch)[Bearbeiten]

Substantiv, m, Eigenname[Bearbeiten]

Singular

Plural

(el) Marian

Alternative Schreibweisen:

Marià

Worttrennung:

Ma·ri·an, kein Plural

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] männlicher katalanischer Vorname

Beispiele:

[1]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Antoni Alcover: Diccionari Català, Valencià, Balear. 1. Auflage. 7, LLI – OM, Editorial Moll, Palma de Mallorca 1993, ISBN 84-273-0226-6 (für den Band 7), Seite 248, Eintrag „marià, mariana“ (auf die heilige Maria bezogen), dort auch die katalanischen Vornamen „Marià“ und „Marian“

Marian (Polnisch)[Bearbeiten]

Substantiv, m, Vorname[Bearbeiten]

Singular Plural
Nominativ Marian Marianowie
Genitiv Mariana Marianów
Dativ Marianowi Marianom
Akkusativ Mariana Marianów
Instrumental Marianem Marianami
Lokativ Marianie Marianach
Vokativ Marianie Marianowie

Worttrennung:

Ma·rian, Plural: Ma·ria·no·wie

Aussprache:

IPA: [ˈmarjan]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild Marian (Info)

Bedeutungen:

[1] männlicher Vorname; Marian, Marianus

Herkunft:

seit 1332 in der Form Marzyjan und seit 1581 in der heutigen Form bezeugte Entlehnung aus dem lateinischen Marianus → la[1]

Koseformen:

[1] Maniek, Maniuś, Marianek, Maryś

Weibliche Namensvarianten:

[1] Marianna

Beispiele:

[1] Wiele osób myśli, że Marian jest imieniem żeńskim.
Viele Leute denken, Marian wäre ein Frauenname.

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Polnischer Wikipedia-Artikel „Marian
[1] Jan Grzenia: Słownik imion. 3. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-15644-2, Seite 232.
[*] Słownik Ortograficzny – PWN: „Marian

Quellen:

  1. Jan Grzenia: Słownik imion. 3. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2008, ISBN 978-83-01-15644-2, Seite 232.

Marian (Prußisch)[Bearbeiten]

Substantiv, f, Eigenname[Bearbeiten]

Kasus Singular Plural
Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ Marian
Vokativ

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Maria

Beispiele:

[1] „As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)[1][2]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive), Seite 375.

Quellen:

  1. Erich Berneker: Die preussische Sprache. Texte, Grammatik, Etymologisches Wörterbuch. Karl J. Trübner, Strassburg 1896 (Internet Archive), Seite 7.
  2. Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive), Seite 5.