Diskussion:portable

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

portable -> portabel[Bearbeiten]

Die deutsche Grundform dieses Eigenschaftswortes ist übrigens „portabel“ (wie z.B. auch bei „kompatibel“), daher sollte diese Seite hier besser nach portabel geschoben werden.
--92.225.51.39 08:44, 14. Jan 2010 (MEZ)

hier geht es aber nicht um den deutschen Eintrag, sondern den französischen --Balû Diskussion 08:54, 14. Jan 2010 (MEZ)

Nun, ich bezweifle aber daß dies tatsächlich die Grundform des Wortes ist, denn im Deutschen ist „portable“ nur eine andere Form für das oben bereits genannte Eigenschaftswort (siehe auch Portable Software oder Portabler Computer).
--92.225.51.39 09:24, 14. Jan 2010 (MEZ)

es geht im Eintrag wie geschrieben ja nicht um das deutsche Grundwort zu portabel, sondern um das französische Wort portable. --Balû Diskussion 09:25, 14. Jan 2010 (MEZ)

Wenn du meinst. Habe daher nun unter portabel eine neue Seite angelegt, wo das Wort auch – im Gegensatz zu der Seite hier – belegt ist. Zudem ist der Ursprung dieses Wortes wohl eher im Lateinischen als im Französischen zu finden.
--92.225.51.39 10:09, 14. Jan 2010 (MEZ)

Noch ein Versuch: Es gibt ein deutsches Wort portabel und ein französisches Wort portable. Dies hier ist der Eintrag zu dem französischen Wort. Dieses hat mit dem deutschen Wort portabel nichts zu tun. Woher der Ursprung des deutschen oder des französischen Wortes kommt, hat damit auch nichts zu tun. Es sind schlicht und ergreifend zwei verschiedene Wörter aus zwei verschiedenen Sprachen. Jetzt verstanden? --Stepro (Diskussion) 10:19, 14. Jan 2010 (MEZ)

Das sehe ich eben nicht so. Und vielleicht ist euch ja auch schon einmal aufgefallen, daß hier eigentlich die selben Dinge gemeint sind. Aber dazu müßte man sich natürlich auch erst einmal mit diesem Eigenschaftswort und dem für mich ganz offensichtlich daraus entstandenen (englischen oder französischen) Begriff „Partable“ beschaftigen. Jetzt verstanden?
Im Übrigen wird sogar im französischen Artikel (im Abschnitt wo die Übersetzungen stehen) auf die deutsche Grundform portabel (und nicht auf portable) verwiesen.
--92.225.51.39 10:40, 14. Jan 2010 (MEZ)

Natürlich wird bei den Übersetzungen auf das deutsche Wort verwiesen, genau wie beim englischen Wort tree auf das deutsche Wort Baum verwiesen wird. Dennoch wird das englische Wort unter tree eingetragen, und nicht unter Baum. Genauso wird das französische Wort portable nicht unter dem deutschen Wort portabel eingetragen. Mach Dich bitte zuerst mit der Funktionsweise des Wiktionary vertraut, Wiktionary:Hilfe bietet eine gute Übersicht. --Stepro (Diskussion) 10:45, 14. Jan 2010 (MEZ)

"portabel" geht laut Duden. Das große Fremdwörterbuch auf das Frz. zurück und nicht umgekehrt.Dr. Karl-Heinz Best (Diskussion) 10:47, 14. Jan 2010 (MEZ)

Nun, ich meinte eigentlich, daß „portable“ (im Englischen oder Französischen und wahrscheinlich etwas später auch das Deutsche „portabel“) vom Lateinischen abstammt. Aber das steht ja nun auch schon im Artikel, unter portabel.
Also, Danke an alle, die dort konstruktiv mitgeholfen haben.
Mit freundlichen Grüßen
--92.225.51.39 10:58, 14. Jan 2010 (MEZ)