Diskussion:onion
onion skin paper[Bearbeiten]
Ich habe eine Frage zu dem nicht vorhandenen Artikel "onion skin paper" bzw. der künftigen deutschen Entsprechung. Während Online-Wörterbücher kühn mit "Zwiebelschalenpapier" übersetzen, scheint dieser Ausdruck im Papiergewerbe nicht gängig zu sein. Im Brenneke-Glossar wird der Ausdruck beibehalten. Es heißt also vermutlich "Onion-Skin-Papier"??? Oder: Papier der Qualität Onion Skin? Hat jemand ein zuverlässiges Fachwörterbuch zur Hand? --13Peewit (Diskussion) 11:00, 13. Aug. 2011 (MESZ)