Diskussion:franchise
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
[Bearbeiten] franchised methods
Ich weiss, damit sollte ich eher zur (zum?) englischen Wiktionary gehen. Aber ich kann mich auf deutsch besser ausdrücken. In Diskussionen über Reformpädagogik wird teilweise von "franchised methods" gesprochen. Ich ahne, was es sein soll (offenbar von Koryphäen empfohlene Methoden, die von anderen nachgeahmt werden). Ich wollte nur darauf hinweisen, dass franchise auch in diesem übertragenen Sinn gebraucht wird, jedenfalls im Englischen. --Peewit (Diskussion) 22:23, 14. Mai 2011 (MESZ)