Diskussion:Maul

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Was bedeutet: Ich hoffe du fällst auf's [..]?[Bearbeiten]

Hallo, was bedeutet "Ich hoffe du fällst auf's Maul"? --193.166.104.73 13:25, 20. Mär. 2014 (MEZ)[Beantworten]

Daß der Mensch oder diese Person, welche diesen Spruch gebracht oder aus dem Mund herausgelassen hat, hofft, daß du dich oder (allgemeiner) der/die Angesprochene [dich/sich] aufs Maul, die Freßße (Fresse) oder Schnauze fällt oder legt. Das ist unter Fremden für gewöhnlich eine üble Beleidigung und nur unter guten Freunden oder Bekannten ein etwas derber oder übler Scherz. 92.226.186.240 am 20.3.2014, um 14:07 (MEZ)
Das heißt wohl genau das, was man auch mit der saloppen Redewendung auf die Schnauze fallen bezeichnet: scheitern, eine Niederlage einstecken müssen (vgl. Duden online „Schnauze“ bei den Wendungen etc. zu 2.c.). Elleff Groom ⁓ ☞ Коллоквиум 14:30, 20. Mär. 2014 (MEZ)[Beantworten]
Das kann sein, muß aber nicht. Immerhin ist das (also die Niederlage) nur (oder meistens) im übertragenen (oder transitiven und nicht wörtlichen) Sinn so gemeint, und (als Beleidigung, also wenn Einer auf den Anderen, den Angesprochenen wütend oder sauer ist) durchaus wörtlich zu nehmen. Es kommt allerdings auch immer darauf an, in welchem Zusammenhang der Spruch gebracht wurde. Der im Duden genannte Zusammenhang könnte dann etwa auch als (eher gehässige) Warnung zu verstehen sein, wenn etwa (mehr oder weniger gute) Kollegen oder Mitarbeiter eines Unternehmens sich so gegenseitig hochziehen (oder provozieren) – wobei die Gründe dafür ebenso vielfältig oder unterschiedlich sein können wie die äußeren Umstände für solch einen Spruch. 92.225.189.175 am 21.3.2014, um 08:27 (MEZ)
Du meinst wohl figurativ anstatt transitiv. PοωερZDiskussion 16:37, 25. Mär. 2014 (MEZ)[Beantworten]
Jain, auch „[bildlich] übertragen“ (oder eben transitiv wie transferieren, zu deutsch eben auch „übertragen“) war gemeint (siehe auch Transit oder Transfer, was auch [bildlich] mit „Übertragung“ übersetzt werden könnte), also ebenso wie oben schon besprochen nicht allein nur im wortwörtlichen Sinn. Dein fremdes figurativ könnte aber auch genutzt werden, wenn es denn gewollt wäre. Damit schweifen wir aber noch weiter ab, und solche Ersatzwörter für das ebenso fremde transitiv sollten eben ggf. besser dort weiterbesprochen und dort (ggf.) hinzufügt werden. 92.225.62.14 am 26.3.2014, um 09:48 (MEZ)