Diskussion:Al-Qaida

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

kein Singular[Bearbeiten]

Ich bin mir nicht sicher, dass Al-Qaida ein Plural ist, von dem es keinen Singular gibt. Ich würde es genau andersherum vermuten, habe aber keine Belege, nur mein Bauchgefühl. --Baisemain 12:10, 8. Mai 2008 (CEST)

Der Begriff wird eigentlich nur in der Mehrzahl verwendet und bezieht sich auf ein loses Netzwerk mehrerer terroristischer Zellen. Eine einzelne Gruppe unter dem Namen „Al-Qaida“ giebt es so eigentlich gar nicht. Ganz sicher bin ich mir da allerdings auch nciht, da der Begriff auch in leicht abweichenden Bedeutungen in den Medien auftaucht und besonders in den amerikanischen Medien so benutzt wird als wäre Al-Quaida eine einzelne feste Gruppierung. Thorsten 12:17, 8. Mai 2008 (CEST)
  • "2008 erstellt wurde, sah man Al-Qaida als Puralform an" - Sah man es so an oder war das vielleicht eine Falschangabe? Nach der Diskussionsseite (siehe oben) sollte die Numerusangabe damals fragwürdig gewesen sein.
  • "Auch heute finden sich dafür Beispiele" - Finden sich dafür welche? Ich habe ernsthaft versucht welche zu finden, fand aber keine. Das einzige Beispiel mit einem Plural, das ich finden konnte, war "Die Al Qaida wurden später von Bin Ladin organisiert und bildete die grösste Terrorgruppe Afghanistans." und da ist es sowohl Singular als auch Plural, d.i. das Beispiel ist fehlerhaft.

-84.161.31.168 19:14, 31. Jan. 2016 (MEZ)[Beantworten]

Herkunft[Bearbeiten]

"Aus dem arabischen القاعدة‎ (al-qāʿida [alˈqaːʕɪda]) übernommen. al qaida, wortwörtlich die Datenbank, war ursprünglich die Computerdatei von Tausenden von Mudschahedin, die mit Hilfe der CIA rekrutiert und ausgebildet wurden, um die Russen zu besiegen."

Habe mir die aufgezeigten Quellen hierfür angeschaut: zitiert aus [2] "But the Arabs commonly used the short word Al Qaida which is the Arabic word for “base.” The military air base of Riyadh, Saudi Arabia is called ‘q eidat ‘riyadh al ‘askariya.’ Q eida means “a base” and “Al Qaida” means “the base.”" zitiert aus [3] "Ein Jahr später veröffentlichte er in seiner Zeitschrift al-Dschihad einen Artikel mit dem Titel Die feste Basis (al-qāʿida as-sulba),"

Gibt beides nicht her das al qaida wortwörtlich Datenbank heißt, sondern "Basis" "Fundament". Abgesehen davon hat Global Research einen zweifelhaften Ruf was die Artikel angeht, einige nennen es "Info Wars für Anti-Globalisten" generell wird gesagt das die Artikel scheinbar ungeprüft publiziert werden.