Diskussion:

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Diskussionsbeitrag[Bearbeiten]

ich finde, dieser Character benutzt man auch in 本日(honjitsu), 本気(honki), 本当(honto) und so weiter. Nach meiner meinungen hier bedeutet 本 "wahr", "eigentlich", "echt" mehr als "Ursprung". Wie denkt ihr? Vielen Dank fuer eure Meinungen im Voraus. britty 22:57, 3. Jul 2004 (UTC)

  • Ich glaube die Bedeutung von 本 in 本日 ist "dieser". (Allerdings nicht bei 本店, welches sonst 当店 bedeuten würde.) Die Bedeutung einzelner Kanji anzugeben ist schwierig. Ich habe es großteils aufgegeben diese zu lernen. Wenn ich Kanji lerne, dann immer in ganzen Worten: 本 als Buch und 本当 als wahr. --Hokanomono 09:18, 4. Jul 2004 (UTC)
Ich stimme ein, dass 本 in 本日 dieses bedeutet. Es stammt vielleicht von der Bedeutung "Ursprung" genauso "Wurzel" vermuetlich, da der Character stellt dar, etwas im Wurzel eines Baums da ist. britty 00:04, 9. Jul 2004 (UTC)
Wahrscheinlich ist das am anschaulichsten, wenn Du Beispiele bringst, und dann z.B. auch 本日 als Beispiel (本日 als Beispiel (oder ein Satz damit) zu 本, nicht ein Satz mit 本日 als ein Beispiel zu 本日). Und es ist meiner Meinung nach sinnvoll/notwendig alle möglichen Bedeutungen aufzuführen. Da man über Reihenfolgen ("bedeutet mehr") streiten kann, sollte sie nicht so wichtig genommen werden falls sie nicht eindeutig ist. Die "Hauptbedeutung" Ursprung kommt wahrscheinlich von 日本, als Land der aufgehenden Sonne, also da wo die Sonne ihren Ursprung hat, und daß dieses Wort im japanischen relativ wichtig ist... vielleicht sollte man zu den Zusammensetzungen auch die Lesung und die Übersetzung hinzufügen, daß ist dann zwar redundant aber übersichtlicher als wenn man jedes Wort einzeln nochmal nachschlagen muß, Vorschlag: Zusammensetzungen: 本当(honto)(echt?!)

Fazit: schreibe deine Bedeutungen dazu und bringe Beispiele, auch im Hinblick auf die Komposita und mach ruhig was du denkst, solange du nichts offensichtlich falches hinschreibst oder was möglicherweise richtiges löschst. --Volvox 10:19, 9. Jul 2004 (UTC)

Ein wichtiger Character hat general bedeutengsvoll und damit er viel Bedeutungen hat ... Es ist sicher dass 本 relativ wichtig in Japanisch ist, z.B. er ist ein von Kanji, die Kinder in ihrer ersten Schulejahr lernen sollen. Na ja, ich versuche Beispiele dieser-(od. eigen?)Benutzungsweise zu bezeichen:
  • 本日 本日休業 (In diesem Tag sind wir geschlossen)
  • 本人 本人がそういっています。 (Er / Sie selber sagt so) / この項目を書いた本人としていうのですが…… (Ich darf sagen als die eigene Person, wer diesen Artikel schrieb ...)
  • 本店 1. 本店と支店 (Hauptladen und branches) 2. 本店ではその本は取り扱っておりません。 (Dieser Laden [=wir] handelt dieses Buch nicht.)

--britty 04:43, 13. Aug 2004 (UTC)